Japonês
Itai [itái]
Na tradução literal, significa “doer”. Mas, na linguagem descolada, é causar a vergonha alheia, ou seja, “pagar mico”
B dash [biidasshu]
Estar com pressa ou sair voando. A expressão surgiu do game Super Mario, já que para correr você precisa apertar o botão B
Yabai [iabái]
Significa “nossa!” e “caramba!”. Antigamente era usado para dizer que algo ruim estava para acontecer
Alemão
Voll krass [foll crass]
“Voll” (cheio) e “krass” (brusco). É o “muito maneiro”, “massa”, “o máximo” dos alemães
Am Start sein [am chtart sain]
Estar antenado, possuir algo novo, uma espécie de “tô por dentro”
Pansen [panzen]
Ficar à toa, na moleza, meio de bobeira. Algo como “morgar”
Francês
Une meuf [iune mêf]
Deriva de “une femme”, que quer dizer “uma mulher” ou “uma garota”. Na gíria, a expressão é parecida com “a mina”
Un keum [iun can]
Vem de “un mec”, que significa um cara ou “um mano”. Em francês, é comum usar gírias com inversão de sílabas e acréscimos de letras
Mortel [morrtél]
Na tradução literal significa “fatal” ou “de morrer”. Atualmente é usado para dizer que algo é incrível. Equivale o nosso “irado”.
Espanhol
Petado
Um lugar cheio de gente, que está “bombando”
Un crack [un crác]
Alguém que é muito bom no que faz ou “é fera” em alguma coisa
Por la patilla [por la patilha]
“Patilla” significa “beirada” ou “canto”. A expressão quer dizer “na surdina”, “surrupiar” ou “sair sem pagar”
Inglês
What’s cracking?
Uma recriação da já famosa “what’s up”, equivalente ao “e ai?” ou “o que tá rolando?”
Kinda
Usado para fazer comentários moderados. Se você disser “she’s kinda nice”, equivale a um “ela é legal” ou “ela é ok”. “Kinda” e a contração de “kind of” (um tipo de)
Lol
E abreviacao de “laughing out loud” (rindo alto). A expressão surgiu na internet e entrou no dicionário Oxford de Língua Inglesa. E parecido com o nosso “rsrsrsrs”
Russo
Safári
Os russos usam essa palavra, que também e velha conhecida nossa, em um sentido mais safadinho: safari pode ser usado para “caça a garotas”
Krýcha [crícha]
Refere-se a razão ou consciência. Em sentido literal, significa “teto”. Existe a expressão “krycha iedet”, que quer dizer “o teto esta partindo” ou “estou enlouquecendo”
Sovók
Vem de “soviético” e significa uma pessoa atrasada, burra, fora de moda, que parou no tempo mesmo
Italiano
Sei fuori [sei fuóri]
“Sei” (esta) e “fuori” (fora). E utilizado para insinuar que alguém esta fora de si, “tá doido” ou “pirou”
Mi ha dato buca [miá dato búca]
“Mi” (me) “ha dato” (deu) “buca” (buraco) quer dizer que alguém não foi a um compromisso. Ou seja, “furou”, “deu cano”
Mollami [móllami]
Serve para expressar incômodo. E o mesmo que dizer “me deixa”, “não me amola” ou “não em enche”
Chinês
Shūdāizi [shu dai dzi]
“Shū” significa “livro”, e “dāizi”, “tolo” ou “bobo”. Ou seja, o tolo dos livros, que não faz nada além de estudar – vulgo “nerd”
Caoméi zú [tsao mei dzu]
“Caomei” e morango, e “zu”, grupo. E um apelido dado as pessoas que não aguentam a pressão, que são tão delicadas quanto os morangos. Vulgo “frutinhas”
Chī doufu [tchi dou fu]
“Chī” e “comer” e “doufu” quer dizer “tofu” (queijo de soja). E uma gíria utilizada quando alguém tira proveito em uma paquera, ou “tirar uma casquinha”
Consultoria: Verena Veludo, Chen Hsiu Li e Tsui Huei Chun (Raquel), do Colégio Sidarta; Mathias Villeroy, da Aliança Francesa; Silvia Corrêa, da Associação Alumni; Elena Barcellós, do Instituto Cervantes; Noelia Cámara, do Colégio Luis Amigó (Espanha); Elena Vassina, professora de Língua Russa na USP; Joji Ikezu, da Fundação Japão São Paulo; Elisa Salandin, do Instituto Cultural Ítalo-Brasileiro
Leia também:
– 22 provérbios curiosos de outros países
– De onde surgiu a expressão trollar?